Drucken

Verstehen Sie Denglisch?

Verstehen Sie Denglisch?

Schon mal was von Denglisch gehört? Bei Denglisch verschwimmen die Grenzen zwischen Deutsch und Englisch. Das fängt beispielsweise an beim Liken der Hermann-Pferdestollen-Facebook-Seite, setzt sich fort über den richtigen Content für die Webseite und endet beim twittern der aktuellsten News. Englische Begriffe, sogenannte Anglizismen, werden immer häufiger in Kombination mit der deutschen Sprache verwendet.

Die Kombination ist das eine, die Übersetzung das andere. Denn, nicht alles kann eins zu eins ins Englische übersetzt werden. Manchmal ergibt die direkte Übersetzung in die andere Sprache gar keinen Sinn mehr oder sie klingt einfach merkwürdig. Trotzdem scheint das Sprachpanschen immer beliebter zu werden. Das trifft auch auf Sprichwörter zu. Sie klingen auf Englisch einfach lustiger, ein Muttersprachler würde vermutlich aber nur „Trainstation“ verstehen.

Hier kommt eine kleine Übersicht:

#1 I believe me kicks a horse (Ich glaube mich tritt ein Pferd)

#2 The life is no pony range (Das Leben ist kein Ponyhof)

#3 Tell me nothing from the horse (Erzähl mir nichts vom Pferd)

#4 Never look a gift horse in the mouth (Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul)

#5 Put the cart before the horse (Das Pferd von hinten aufzäumen)

#6 I have the reins in the hand (Die Zügel in der Hand haben)

#7 The greatest happiness on earth is sitting in the saddle of a horse (Das größte Glück der Erde liegt auf dem Rücken der Pferde)

#8 To sit firmly in the saddle (Fest im Sattel sitzen)

#9 No master has fallen from heaven. From the horse already (Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen - auch nicht vom Pferd)

#10 You work like a horse (Du arbeitest wie ein Pferd)